"대법원 가족관계등록예규 개정해야"... 법원행정처에 권고
다문화가정 증가, 원지음(原地音) 강제는 자기결정권 침해

국가인권위원회
국가인권위원회

[법률방송뉴스] 아버지가 외국인인 한국인 자녀가 국내에서 아버지 성(姓)을 물려받을 때 외국 현지 발음대로 표기하도록 하는 현행 규정은 아동 인격권 침해라는 국가인권위원회 판단이 나왔다.

인권위는 1일 외국인 아버지 성의 원지음(原地音∙원래의 지역에서 사용되는 음) 표기 방식에 따라 자녀의 성을 등록하도록 하는 현행 규정을 개정하라고 법원행정처장에게 권고했다고 밝혔다.

대법원 가족관계등록예규 451호(외국의 국호, 지명 및 인명의 표기에 관한 사무처리지침)는 가족관계등록부와 가족관계 등록신고서에 외국 인명을 기재할 때 외국 원지음대로 표기하도록 규정하고 있다. 이에 따라 한국인과 결혼한 외국인은 현지 발음으로 자신의 성을 등록해야 하고, 자녀에게도 원지음의 성 표기를 그대로 물려줘야 한다.

인권위에 따르면 한국인 여성인 진정인 A씨는 대만인 남성과 결혼해 자녀를 낳았다. A씨 배우자의 성은 한국 발음으로 가'(柯) 씨인데, 혼인신고 당시 담당 공무원은 가족관계등록예규에 따라 대만 원지음인 '커' 씨로 등록했다. A씨 부부는 자녀에게 아버지 쪽 성을 물려주기로 해 자녀 성도 '커'씨가 됐다.

진정인 A씨는 "중화권 출신 아버지 성을 물려받은 자녀는 한국 국적이지만 외국 현지 발음대로 표기한 특이 성씨 때문에 원치 않는 주목을 받거나 친구들로부터 놀림을 당하는 등 피해를 겪는다"고 호소했다.

진정인은 또 “같은 중화권이더라도 광둥어를 쓰는지 보통어를 쓰는지 등에 따라 발음이 지역별로 달라지는데, 현행 규정을 적용하면 한자가 같은 성이라도 출신 지역에 따라 한국어로는 달리 표기되는 문제가 발생한다”고 지적했다. A씨의 경우 외에도 한국인 여성과 대만 출신 남성이 결혼한 뒤 자녀의 성을 아버지 성씨인 '소'(蕭) 씨로 등록하려 했으나, 원지음 규정에 따라 '샤오' 씨로 등록하게 된 사례도 있었다.

이런 이유로 외국인 아버지 성 대신 한국인 어머니 성을 쓰는 사례도 있는 것으로 알려졌다.

인권위는 "외국인 아버지의 성과 일치해야 한다는 이유만으로 예외 없이 한국인 자녀들의 성을 원지음에 따라 등록하도록 하는 규정은 아동의 인격권과 개인의 자기결정권을 과도하게 제한한다"고 판단했다. 이어 "다문화 가정이 증가하고 있는 현실에 맞춰 이런 제한이 발생하지 않도록 일률적인 원지음 표기를 지양하고 규정을 개정해야 한다"고 권고했다.

저작권자 © 법률방송 무단전재 및 재배포 금지